- Tu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quem tibi
- finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios
- temptaris numeros. ut melius, quidquid erit, pati.
- seu pluris hiemes seu tribuit Iuppiter ultimam,
- quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare
- Tyrrhenum: sapias, vina liques et spatio brevi
- spem longam reseces. dum loquimur, fugerit invida
- aetas: carpe diem quam minimum credula postero.
- Tu não indagues (é ímpio saber) qual o fim que a mim e a ti os deuses
- tenham dado, Leuconoé, nem recorras aos números babilônicos. Tão
- melhor é suportar o que será! Quer Júpiter te haja concedido muitos
- invernos, quer seja o último o que agora debilita o mar Tirreno nas
- rochas contrapostas, que sejas sábia, coes os vinhos e, no espaço
- breve, cortes a longa esperança. Enquanto estamos falando, terá
- fugido o tempo invejoso; colhe o dia, quanto menos confiada no de
- amanhã.
Poeta romano, Horácio.
17 de novembro de 2011
"Odes"
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário
E essa passagem te eternizará...